|
Today's
NIV: The TNIV Bible
"Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will
send a famine in the land, not a famine of bread, nor a
thirst for water, but of hearing the words of the
LORD:..." Amos 8:11
For
years the new Bible versions have been continually
chipping away at the deity of the Lord Jesus Christ.
1
Timothy 3:16 is the clearest verse in the Bible
proclaiming Jesus Christ as "God manifest in the flesh".
In 1 Timothy 3:16, the King James Bible is unmistakable –
"God was manifest in the flesh".
"And
without controversy great is the mystery of godliness: God
was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen
of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the
world, received up into glory." (1 Timothy 3:16, KJV)
In
virtually every new version of the bible, however, 1
Timothy 3:16 has the clear, emphatic word: "God" replaced
with the generic word "he".
The
"original" NIV reads in 1 Timothy 3:16:
Beyond
all question, the mystery of godliness is great: He
appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen
by angels, was preached among the nations, was believed on
in the world, was taken up in glory. 1 Timothy 3:16, NIV
The NIV
[and the other versions] changes "God" to "he". "HE
appeared in a body"? So What? Everyone has "appeared in a
body". "He" is a pronoun that refers to a noun or
antecedent. There is no antecedent in the context. The
statement does NOT even make sense. The NIV distorts I
Timothy 3:16 into grammatical nonsense.
Of
course, the TNIV reads as the NIV does: "He appeared in a
body." I suppose they figured they couldn't YET get around
this.
I find
it ironic and very disturbing, that the the TNIV (and much
of the NIV) version of the bible inventsways and
mistranslations to actually remove the generic word "he"
in hundreds of places simply to appease the feminist –
and yet, they turn around and insert the that same generic
word they hate; "he"; in 1 Timothy 3:16 when the
reference is one of the clearest reference to the deity of
the Lord Jesus Christ in all the Bible!
Who is
REALLY writing these new versions? (Here's a hint...Read
John 8:44)
Make no mistake about it – there is an attack on the deity
of our Lord Jesus Christ.
There
is much more that could be documented about the TNIV
translators methods and philosophies, but let's take a
look at some of the corruptions that I've found in the
TNIV. There are many more more, but for now, these will
suffice to prove the point concerning this translation:
On the
TNIV website, they make the following, definite statement:
"Without exception, the TNIV retains gender-accurate,
masculine terminology for references to God. This is a
theological understanding and commitment that the
Committee on Bible Translation, standing in concert with
the Church throughout the ages, considers inviolable."
(TNIV: Clarity in Contemporary English,
www.tniv.info/story/clarity.php)
That's
pretty plain. . . "Without exception, the TNIV retains
gender-accurate, masculine terminology for references to
God. . ." Do they? Do they maintain masculine
terminology for references to God? Let's look at a few
verses in the TNIV to see if their statements are true:
Philippians 2:5-8, KJV
5 Let this mind be in you, which was also in Christ
Jesus:
6 Who, being in the form of God, thought it not robbery
to be equal with God:
7 But made himself of no reputation, and took upon him
the form of a servant, and was made in the likeness of
men:
8 And being found in fashion as a man, he humbled
himself, and became obedient unto death, even the death
of the cross.
Notice,
the KJV, correctly, use the "masculine terminology"- "man"
when referring to the Lord Jesus Christ in Philippians 2.
Now
the same verse in the NIV Philippians 2:5-8
5 Your attitude should be the same as that of Christ
Jesus:
6 Who, being in very nature God, did not consider
equality with God something to be grasped,
7 but made himself nothing, taking the very nature of a
servant, being made in human likeness.
8 And being found in appearance as a man, he humbled
himself and became obedient to death – even death on a
cross!
The
"original" NIV [as do all the new versions] completely
re-word the verse to DENY the deity of the Lord Jesus
Christ. You mean Jesus could never 'GRASP' equality with
God? In other words, he could not ever be equal with God?
What a damnable statement, since this is one of the very
reasons he was crucified!
John
10:33 The Jews answered him, saying, For a good work we
stone thee not; but for blasphemy; and because that thou,
being a man, makest thyself God.
The
TNIV however goes even further than the NIV.
Remember the emphatic words from the TNIV website,
"Without exception, the TNIV retains gender-accurate,
masculine terminology for references to God. . ."? Well
let's re-read that passage of Philippians 2:5-8 and see if
they are truthful.
The
TNIV changes the "masculine terminology" of Philippians 2
while referring to the Lord Jesus. They change the
masculine "man" to the neuter "human being".
Philippians 2:5-8, TNIV
5 In your relationships with one another, have the same
attitude of mind Christ Jesus had:
6 Who, being in very nature God, did not consider
equality with God something to be used to his own
advantage;
7 rather he made himself nothing by taking the very
nature of a servant, being made in human likeness.
8 And being found in appearance as a human being, he
humbled himself by becoming obedient to death—even death
on a cross!
In
human likeness? You mean he was made neither male nor
female? Come on now. This isn't even consistent with the
translators' statements concerning the retention of
'masculine' terminology concerning God.
The
specifically state that the masculine in reference to God
was kept "Without Exception". Do these translators even
know for themselves? Apparently, they made at least one
exception.
A
mistake you say? Let's look at others:
1
Corinthians 15:21-22, KJV
For since by man came death, by man [Jesus] came also
the resurrection of the dead For as in Adam all die,
even so in Christ shall all be made alive.
Again,
the TNIV changes the "masculine" [man] to the neuter
"human being". Look at the same scripture:
1
Corinthians 15:21-22, TNIV
For since death came through a human being, the
resurrection of the dead comes also through a human
being [Jesus]. For as in Adam all die, so in Christ all
will be made alive.
And
they do this many times throughout the entire
translation! They replace the masculine "man" with the
"gender-blender" word "human being". And the reference is,
without question, to God – the Male, Masculine, Son, our
Lord Jesus Christ.
Remember the words from the TNIV site, "Without exception,
the TNIV retains gender-accurate, masculine terminology
for references to God. . ." ? It would certainly seem that
there are some 'exceptions'.
I'd say
that pretty well sums up the TNIV and company's beliefs
about the deity of the Lord Jesus Christ. Either that, or
they don't have a clue what they are talking about. Either
way, they have no business publishing the words of God (or
the Word of God for that matter)!
And may
I remind you, once again. . . these are the same people,
same beliefs and according to their own words – the same
methodology used to publish the New International Version
(NIV).
With
the TNIV, we are seeing what the NIV translators REALLY
wanted to say way back in the 70's when the NIV was begun.
1
Timothy 2:5, KJV
For there is one God, and one mediator between God and
men, the man Christ Jesus;
And
again, the TNIV drops the masculine [man] for the sexless,
neuter "human beings" and "human".
1
Timothy 2:5, TNIV
5 For there is one God and one mediator between God and
human beings, Christ Jesus, himself human,
"Without exception..."?
It
Doesn't Stop There, it gets worse. Much worse.
Α Ω
|